NiasIsland.Com Logo

www.NiasIsland.Com
Providing you with some information about Nias Island

Pick Date
No Input-Date Input-by Address Email IP Last-Update
000155 Tue, 21 September 2010 11:27:16 Gulo, A. Nervy Medan yasmangulo@yahoo.com 125.162.47.182 2010-09-21 22:27:16
TENGA BA GONIA AURI NIHA, BA GO NAWONIA.

Terjemahan Bebas:
Orang hidup tidak hanya karena makanannya sendiri tetapi karena makanan orang lain.

Arti | Makna | Interpretasi:
Orang yang suka menghabiskan punya orang lain tetapi punya dia sendiri disimpan
000156 Thu, 23 September 2010 00:35:38 hzagoto Depok hzagoto@kitaf.com 120.162.201.15 2010-09-23 11:35:38
Boi Anago Nitorou boi saigo.

Terjemahan Bebas:
Jangan Mencuri yang kau lewati jangan sisakan.

Arti | Makna | Interpretasi:
Gak taulah fo'eluaha aeya badodou
000157 Thu, 23 September 2010 00:44:59 hzagoto Depok hzagoto@kitaf.com 120.162.57.27 2010-09-23 11:44:59
Boi Anago Nitorou boi saigo.

Terjemahan Bebas:
Jangan Mencuri yang kau lewati jangan sisakan.

Arti | Makna | Interpretasi:
Gak taulah fo'eluaha aeya badodou
000158 Thu, 23 September 2010 00:45:11 hzagoto Depok hzagoto@kitaf.com 120.162.57.27 2010-09-23 11:45:11
Boi Anago Nitorou boi saigo.

Terjemahan Bebas:
Jangan Mencuri yang kau lewati jangan sisakan.

Arti | Makna | Interpretasi:
Gak taulah fo'eluaha aeya badodou
000159 Thu, 23 September 2010 00:45:26 hzagoto Depok hzagoto@kitaf.com 120.162.57.27 2010-09-23 11:45:26
Boi Anago Nitorou boi saigo.

Terjemahan Bebas:
Jangan Mencuri yang kau lewati jangan sisakan.

Arti | Makna | Interpretasi:
Gak taulah fo'eluaha aeya badodou
000160 Tue, 28 September 2010 12:00:21 Gulo,A.NERVY MEDAN yasmangulo@yahoo.com 125.162.47.182 2010-09-28 23:00:21
AROU'O-ROU'O DANO BA OHUNDA-HUNDA, HATO-HATO'O MBANUA BA IHOTO AROU.

Terjemahan Bebas:
BUMI YANG KAU PIJAK, LANGIT YANG KAU DEKATKAN

Arti | Makna | Interpretasi:
Orang-orang yang selalu memusuhi saudara, tetapi orang lain dia anggap dekat.
000161 Fri, 01 October 2010 12:56:19 Arwadi Gulo Batam arwadi_gulo@yahoo.com 114.124.69.239 2010-10-01 23:56:19
SARA NIDANO SARA GOI LALA NIA, SAMBUA MBANUA SAMBUA MBUA-BUA

Terjemahan Bebas:
Setiap Sungai memiliki jalur tersendiri, Setiap Kampung memiliki Tata Cara Sendiri.

Arti | Makna | Interpretasi:
Jangan kita sama ratakan kebiasaan atau tata cara dimana kampung kita berada Tetapi harus menghormati dan mengikuti tata cara kampung orang lain ketika kita berada disana.....Menyesuaikan diri......
000162 Mon, 04 October 2010 09:47:42 laia Gusit sw3laia@yahoo.com 114.57.81.222 2010-10-04 20:47:42
Hana nano ebua namözusua hana nano ebua namö noyo Noso sua-sua zinado

Terjemahan Bebas:
Hana nano ebua namözusua hana nano ebua namö noyo Noso sua-sua zinado

Arti | Makna | Interpretasi:
Hana nano ebua namözusua hana nano ebua namö noyo Noso sua-sua zinado
000163 Mon, 25 October 2010 21:30:18 fiktor zega hilimaziaya z_happydf@yahoo.com 202.70.51.236 2010-10-26 08:30:18
Hese-hese nazese falo to fesu gahe,
Ligi-ligi silawi falo to fesu mbagi.


Terjemahan Bebas:
Berhati2 & selalu waspada.

Arti | Makna | Interpretasi:
zzzzzzzzzzzzzzz
000164 Thu, 02 December 2010 07:13:43 Elcandra Alasa budiyaman82@yahoo.co.id 182.0.198.228 2010-12-02 19:13:43
1. Tumbu luo raya,tumbu luo you falukha oi faondra nomohaga bakha dodora.
2. kara-kara ba zotambu dao dao ba zo dekha, lo oroma iyadaa orama sadania.


Terjemahan Bebas:
Da tafa'ohe tanga wangehaogo kabupaten Nias Utara.

Arti | Makna | Interpretasi:
Sokhi nahasara dododa yaita masyarakat kab.Nias Utara.
000165 Thu, 02 December 2010 07:25:08 Elcandra Alasa budiyaman82@yahoo.co.id 182.0.198.228 2010-12-02 19:25:08
1. Tumbu luo raya,tumbu luo you falukha oi faondra nomohaga bakha dodora.
2. kara-kara ba zotambu dao dao ba zo dekha, lo oroma iyadaa orama sadania.


Terjemahan Bebas:
Da tafa'ohe tanga wangehaogo kabupaten Nias Utara.

Arti | Makna | Interpretasi:
Sokhi nahasara dododa yaita masyarakat kab.Nias Utara.
000166 Wed, 05 January 2011 18:25:06 Gulo, A.Nervy Medan yasmangulo@yahoo.com 202.162.192.141 2011-01-06 06:25:06
SOKHI ZAMUALA/ZOMBE'E MOROI BA ZOTEMA

Terjemahan Bebas:
LEBIH MULIA ORANG YANG MEMBERI DARIPADA ORANG YANG MENERIMA. MORE BLESSED TO GIVE THAN TO RECEIVE.

Arti | Makna | Interpretasi:
Zaman sekarang, banyak individu2 yang lebih suka menerima daripada memberi. Mumpung gratis katanya. Tapi, kalau kita pikir lebih dalam...pasti ada imbalannya...dan itu menunjukkan ketidaktulusan. So, jangan senang yang berbau gratis/free of charge(f.o.c)...
000167 Tue, 11 January 2011 20:12:20 wan b. zai NIAS wan_berkat_zai@yahoo.co.id 124.81.217.213 2011-01-12 08:12:20
Mane wulawa ni tuwuni, ihete alawa ia bahasambalö aitö mbazimbo

Terjemahan Bebas:
Seperti rak penyimpanan kayu yang ada didapur yang ditopang dengan tinggi, tetap juga hitam karena asap

Arti | Makna | Interpretasi:
Siapapun yang kita elu-elukan dengan sangat hebat, kalau sudah biasa bertindak dan berpikiran kotor maka biar di puji dan diangkat harkatnya setinggi apapun pasti tetap bertindak dan berpikiran kotor.
Dengan kata lain siapapun kalau sudah tabiatnya dari sana seperti itu, maka dia akan tetap seperti itu.
000168 Sun, 20 February 2011 15:32:28 Alfin Bouso AlfinZega@Gmail.com 182.4.41.17 2011-02-21 03:32:28
Lö dozi salawa lö dozi ere, same'e ba nonobarunia gazihambae sino mate
lö dozi salawa lö dozi ere samesu hörö gembe ba dalu gete ete ete


Terjemahan Bebas:
Tidak semua kepala desa memasukkan jepitan kepiting kedalam kantungnya
Tidak semua tokoh adat yang bisa mengikat mata ikan diair beriak

Arti | Makna | Interpretasi:
Tidak semua orang bisa mengambil keputusan dengan cepat dan benar
000169 Thu, 19 May 2011 10:53:18 R. Zai Djakarta Ronza_sog_adu@yahoo.com 202.152.243.35 2011-05-19 21:53:18
Alai ndra'o zalawa sange'e
Alai ndra'o gere sobawa boroe
Me fazazi ira hulo fakese
Me oi olifu ira huku boro gefe

Meno li ra asele
Meno bawa ra mo kase,
Hulu harefa zege-ege
Gulo lawolo zifatambu ahe
Laoli waruwu zitobali kafite

Sokhi na o ehao mbanuau moi sokhi
Toimo aro 'amada samalali'
Hiza'i na olau zilosokhi
Ngaotou tobali lo sokhi

Halo khou zisokhi sihahalo, lo guna osofu haniha zamee li


Terjemahan Bebas:
berbuat baiklah hai pemimpin kami

Arti | Makna | Interpretasi:
semua yg baik akan dikenang baik dan sebaliknya jika tidak baik maka akan membuahkan kutuk dan yg tidak baik.
000170 Sat, 21 May 2011 16:44:04 A. Nervy Gulo Medan yasmangulo@yahoo.com 202.152.175.178 2011-05-22 03:44:04
MANGELAMA LELA BA NIFO

Terjemahan Bebas:
LIDAH BERHATI-HATI TERHADAP GIGI

Arti | Makna | Interpretasi:
Walaupun lidah lebih tua daripada gigi. Dan gigi adalah adiknya/bersaudara tetapi ia akan selalu hati-hati, manakala gigi menggigitnya. Begitulah proverb ini berguna disaat kita tidak hati2. Sebab tak jarang orang2 terdekat kita yang mencelakakan, melukai, dsb. Semoga pepatah ini berguna bagi pembaca.
000171 Wed, 25 May 2011 12:20:14 Pengurus Raya Telukdalam ypbns.yapelbanis@gmail.com 125.165.31.65 2011-05-25 23:20:14
Afeto gӧ ni'andrӧ-andrӧ, Afoe ji lӧ aoha gӧlӧ, Ami nidanӧ legaitӧ

Terjemahan Bebas:
Pahit rasanya makanan hasil pengemisan, Kelat rasanya yang tidak halal, Manis rasanya hasil keringat

Arti | Makna | Interpretasi:
- Lebih dinikmati hasil jerih payah sendiri daripada pemberian orang atau hasil jarahan (korupsi).
- Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan (Amaedola 23:8)
000172 Mon, 13 June 2011 17:27:32 wasmina lase gusit asmyn@yahoo.co.id 210.79.216.21 2011-06-14 04:27:32
sowofo yawa mba`e

Terjemahan Bebas:
ada burung di atas monyet

Arti | Makna | Interpretasi:
secantik-cantiknya seseorang pasti ada yang lebih cantik dari dia
000173 Thu, 16 June 2011 16:30:25 Adli Medan adligulo@ymail.com 180.241.106.98 2011-06-17 03:30:25
Ha fa'afusi ngai ba gelefu
Ba ha fa'aito hulo ba mbakhu
Bano fagolo hua na mutunu


Terjemahan Bebas:
:-Pdf

Arti | Makna | Interpretasi:
Hidup di kota dan hidup di kampung sama aja. Tak ada bedanya.
Sama-sama makan, sama-sama sengsara, sama senang dan sama sedih.
000174 Thu, 23 June 2011 21:43:13 Jhon waruwu Mudik Jhon_waruwu@yahoo.co.id 64.255.164.99 2011-06-24 08:43:13
Hadia wamauwu ndaono natenga gö, bahadia wamauwu zatua tenga böwö.

Terjemahan Bebas:
Supaya anak2 menyenangi kita jd kita kasi makan dan untuk orang tua kita menghargai mereka.

Arti | Makna | Interpretasi:
Kita saling menghargai satu sama lain baik anak2, sebaya dng kita maupun orangtua & jng kita samakan semua tp kita sesuakan situasi.
Number of records based on searching = 190