NiasIsland.Com Logo

www.NiasIsland.Com
Providing you with some information about Nias Island

First|Previous     Next| Last

Pick Date
No Input-Date Input-by Address Email IP Last-Update
000001 Thu, 06 September 2007 16:54:25 2007-09-08 03:54:25
Hulö Labözi Ndru'u Famoloi Gulö

Terjemahan Bebas:
Ibarat orang memukul semak-semak untuk mengusir ular.

Arti | Makna | Interpretasi:
Orang yang sedang berupaya menutup-nutupi kesalahan dengan cara bersuara keras atau marah-marah atau dengan tindakan-tindakan yang mengalihkan perhatian.
000002 Thu, 06 September 2007 17:09:01 2007-09-08 04:09:01
Hulö Du'u Zangalui Kudo

Terjemahan Bebas:
Seperti rumput mencari kuda.

Arti | Makna | Interpretasi:
Perempuan yang mencari laki-laki. Di Nias, biasanya laki-lakilah yang mencari perempuan.
000003 Thu, 06 September 2007 17:31:44 2007-09-08 04:37:28
Lö Duru ba Niha Safiso, ba lö Gari Mbanua ba Niha Sabösi

Terjemahan Bebas:
Tidak ada guntur pada orang tuli, dan tidak petir pada orang buta.

Arti | Makna | Interpretasi:
Orang yang tidak mengerti atau tidak mau tahu apa-apa. Biasanya ditujukan kepada orang bodoh yang tidak mengerti apa-apa, termasuk sindiran atau kiasan.
000004 Thu, 06 September 2007 23:05:49 2007-09-08 10:05:49
No Abasö ba Ihanui nasa Teu

Terjemahan Bebas:
Sudah basah diguyur hujan pula.

Arti | Makna | Interpretasi:
Kemalangan yang bertumpuk-tumpuk. Identik dengan pepatah "Sudah Jatuh Ketimpa Tangga".
000005 Fri, 07 September 2007 16:02:27 2007-09-09 03:02:27
Aröu ba Hörö Ahatö ba Dödö

Terjemahan Bebas:
Jauh di mata dekat di hati.

Arti | Makna | Interpretasi:
Ditujukan kepada orang atau sesuatu yang keberadaanya jauh namun selalu dipikirkan, diingat, dan disayangi.
000006 Mon, 10 September 2007 14:39:01 2007-09-12 01:39:01
Hulö Zolohi Boroe, Fatambu Nigohi Fatambu Zolohi

Terjemahan Bebas:
Seperti mengejar biawak, yang mengejar mandi lumpur dan yang dikejar mandi lumpur juga.

Arti | Makna | Interpretasi:
Berpekara di pengadilan atau di kepolisian akan membuat kedua belah pihak, penggugat dan tergugat, mengeluarkan dana dan energi yang sama-sama besar.
000007 Mon, 10 September 2007 22:51:54 2007-09-12 09:51:54
Hulö Mba'e, khönia manö Hogu Geu

Terjemahan Bebas:
Seperti kera, semua (pucuk) pohon miliknya/dikuasainya.

Arti | Makna | Interpretasi:
Seseorang yang menguasai semuanya.
000008 Mon, 10 September 2007 23:05:18 2007-11-04 04:13:14
Sara Yawa Mba'e ba Sara Tou Laosi, Datafarahugö Wamözi

Terjemahan Bebas:
Seekor kera di atas (pohon) dan seekor kancil di bawah (pohon), mari kita satu kalikan memukulnya (kera yang ada di atas pohon dan kancil yang ada di bawahnya dapat dipukul sekaligus dengan satu kali pukulan saja).

Arti | Makna | Interpretasi:
Dengan sekali tindakan atau satu langkah maka dua atau lebih pekerjaan dapat diselesaikan (pekerjaan yang efisien). Sama dengan pepatah "Sekali Mendayung, Dua atau Tiga Pulau Terlampaui".
000009 Thu, 13 September 2007 10:26:52 ....... xxxx yyyy@yahoo.com 125.160.234.103 2007-09-14 21:26:52
Hulö mofanö zi lö tödö, iwaö khö zi lö bo, "Tabu si lö ngaroro!"

Terjemahan Bebas:
Terjemahannya apa ya? Susah juga sih nerjemahinnya

Arti | Makna | Interpretasi:
Artinya? tau sendirilah....
000010 Thu, 13 September 2007 23:36:43 2007-09-15 10:36:43
Ha fatua aukhu Wanaba Baewa

Terjemahan Bebas:
Selagi panas (saatnya) memotong belut.

Arti | Makna | Interpretasi:
Jangan melewatkan saat yang tepat untuk melakukan sesuatu. Jika momennya sudah lewat maka hasilnya tidak optimal lagi.
000011 Sat, 15 September 2007 22:28:21 2007-09-17 09:28:21
Tafao Belu, Tafao Ba'e, Tafao Tafagohe-gohe

Terjemahan Bebas:
Marilah tenggiling, marilah monyet, mari sama-sama berpegangan tangan.

Arti | Makna | Interpretasi:
Mengajak siapa saja, tanpa membedakan latar belakang, suku, agama, ras, dan lain-lain untuk bersatu dan bekerjasama dalam mencapai tujuan bersama.
Jangan sampai ada perpecahan di antara kita.
000012 Sun, 16 September 2007 12:23:58 A_Naz Rap_LB naz@plasa.com 202.134.2.84 2007-09-19 03:28:43
Möido-möido ba Khömö fa lö Möi Khöda Wökhö, Ae'e-ae'e ba Khögu fa lö Möi Khöda Mbekhu

Terjemahan Bebas:
Saya datang kepadamu supaya jangan ada penyakit di antara kita dan kamu datang kepadaku supaya jangan ada iblis yang merongrong kita.

Arti | Makna | Interpretasi:
Kita saling terbuka dalam sesuatu hal agar jangan ada kecurigaan dan tidak ada dusta di antara kita.
000013 Tue, 18 September 2007 22:12:51 2007-11-04 04:14:40
Böi Faguru'ö Bebe Wolangi

Terjemahan Bebas:
Jangan mengajari bebek berenang.

Arti | Makna | Interpretasi:
Sesuatu pekerjaan yang mubazir, misalnya mengajari orang suatu hal yang sudah dikuasainya.
000014 Tue, 18 September 2007 22:15:25 2007-11-04 04:16:18
Hulö Mbawa zi No Mate Donga

Terjemahan Bebas:
Seperti wajah orang yang suami/istri-nya baru meningggal.

Arti | Makna | Interpretasi:
Ditujukan bagi orang yang penampilannya tidak terurus: lesu, tidak bersemangat, pakaian dan rambut acak-acakan, atau dekil dan tidak rapi.
000015 Wed, 19 September 2007 21:26:24 2007-09-21 08:26:24
To'ese-ese Nazese Tedou-dou Wa'onekhe, To'ese-ese Mburuti Tedou-dou Wa'asökhi

Terjemahan Bebas:
Semakin besar (makin maju atau berkembang) nazese (nama burung) semakin bertambah kepintarannya, semakin besar sang putri semakin bertambah kecantikannya.

Arti | Makna | Interpretasi:
Sesuatu yang semakin lama semakin berkembang. Bisa ditujukan, misalnya, pada usaha yang semakin lama semakin berkembang dan maju.
000016 Wed, 19 September 2007 22:49:00 2007-09-21 09:49:00
Aoha Noro Nilului Wahea, Aoha Noro Nilului Waosa, Alisi Khöda Tafadaya-daya, Hulu Khöda Tafaewolo-wolo. Ufaolo göi dra'o Öfaolo göi ndra'ugö, ena'ö A'ozu Ita Fao-fao.

Terjemahan Bebas:
Ringan beban yang sama-sama dipikul, ringan beban yang sama-sama diangkat, bahu kita sama tinggikan, punggung kita sama ratakan. Saya mencondongkan diri engkau juga mencondongkan diri, supaya kita sama-sama sampai di tujuan.

Arti | Makna | Interpretasi:
Semua masalah bisa diselesaikan, semua keinginanan bisa dicapai asalkan bekerjasama satu sama lain, tidak saling menjatuhkan, saling menghormati, dan memiliki tujuan yang sama yaitu kepentingan bersama.
000018 Thu, 20 September 2007 23:24:42 Vincent Batam vincent_lasse@yahoo.com 125.162.84.251 2007-09-22 19:53:07
Hulö na Mohede Mburu'u Koko, ba Mbörö Mohöngö-Höngö ba Dumalai Dania ba Taya Manö

Terjemahan Bebas:
Ibarat kicauan burung punai, di bawah pohon bising (besar) tetapi sampai ke pucuk akhirnya menghilang.

Arti | Makna | Interpretasi:
Ditujukan kepada orang yg pada awalnya berbicara "tinggi-tinggi" akan tetapi pada akhirnya melempem, nyaris tak terdengar.
000019 Fri, 21 September 2007 22:06:08 2007-09-23 09:05:50
Hulö Geha moroi ba Lahewa, Sara Wawa Lö Adeha, Döfi Wamageha-geha

Terjemahan Bebas:
Seperti batuk dari Lahewa, satu bulan tidak keluar, setahun membatuk-batukan.

Arti | Makna | Interpretasi:
Batuk yang dibuat-buat (pura-pura) untuk menarik perhatian orang. MPO (Mencari Perhatian Orang).
000020 Sat, 22 September 2007 23:24:04 2007-09-24 10:24:04
Hulö Ma'ufa Niha Raya, Lö Asoso ba Lö Ataha

Terjemahan Bebas:
Seperti jambu Nias Selatan, tidak matang dan juga tidak mentah.

Arti | Makna | Interpretasi:
Urusan yang terkatung-katung, tidak selesai-selesai dan tidak ada ujung pangkalnya
000021 Sun, 23 September 2007 23:28:52 2007-09-25 10:28:52
Abe'e moroi ba Fareta Ama Mbu'u Geu

Terjemahan Bebas:
Lebih keras dari perintah Ama Mbu'u Geu (Ama Mbu'u Geu adalah gelar lain dari Konteler Belanda). Perintah Ama Mbu'u Geu harus dilaksanakan langsung. Siapa yang bersalah harus masuk penjara tanpa melalui rapat pengadilan terlebih dahulu.

Arti | Makna | Interpretasi:
Ditujukan kepada perintah atau aturan yang sangat keras yang tidak bisa diganggu gugat lagi dan segera dilaksanakan.

First|Previous     Next| Last

Number of records based on searching = 190